캘리포니아는 지난 200년 동안 3개국의 주 또는 영토였으며 수천 년 동안 아메리카 원주민의 고향이었다. 그 결과 여러 언어에서 온 도시, 카운티 등 지명이 여러 언어가 혼재 되어 있어 외지인 뿐 아니라 캘리포니아 주민들도 정확한 지명 발음을 헷갈리는 일이 적지 않다.
발음을 혼돈하기 쉬운 캘리포니아 도시들의 지명을 어떻게 발음해야 하는지 알아봤다.
Tuolumne
아메리카 원주민 언어에서 기원한 지명으로 Tuolumne River뿐만 아니라 카운티 이름에도 사용된다. Tuolumne에서 “n”을 발음하고 싶을 수도 있지만 실제로는 무음이다. too-aw-luh-mee로 발음하면 무난하다.
카운티의 역사 학회에 따르면 “Tuolumne은 일부 사람들에 의해 석조주택 단지를 의미하는 Me-Wuk 단어 “Talmalamne”으로 번역되기도 한다.
Camarillo
이 지명도 발음을 자주 실수하는 이름이다. 이 지역 목장소유주 가족의 이름에서 따온 카마리요는 스페인어 이름이라 kah-ma-ree-yo로 발음한다. 두 개의 l을 y로 발음한다.
La Jolla
샌디에고 지역의 스페인어 기원 지명이다. 일부 사람들은 ‘joy’라는 단어에서와 같이 영어로 “j”를 발음할 수 있지만 도시 이름은 law-hoy-a로 발음된다.
Vallejo
스페인어에서 이월된 더블 L이 있는 또 다른 도시. Vallejo는 때때로 va-le-jo로 발음되지만(두 번째 음절은 소리가 ‘leg’와 유사함) va-yeh-ho로도 발음된다.
Suisun City
swee-sun으로 발음하고 싶을 수도 있지만 Bay Area의 BART에 가본 적이 있다면 정확한 발음인 suh-soon을 들었을 것이다.
Yosemite
아메리카 원주민 단어인 이 국립공원은 이름 중 하나가 더 다양하고 매우 독특하고 신비한 기원을 가지고 있다.
일부 사람들은 yoh-se-might에서와 같이 3음절로 이름을 잘못 발음할 수 있지만 더 정확한 방법은 yoh-seh-mih-tee에서와 같이 4음절을 사용하는 것이다.
Paso Robles
약간의 분열적인 발음 방법론이 있는 또 다른 SLO 카운티 항목. 마을의 전체 이름은 El Paso de Robles이며 스페인어로 “오크의 고개”로 번역됩니다. 스페인어 발음은 pa-sow row-bless라고 말하지만 현지인들은 마지막 비트를 “row Bowls”처럼 발음하는 경향이 있다. 어느 쪽이든 괜찮다.
Ojai
호텔과 풍경으로 유명한 작은 벤츄라 카운티 도시는 오하이로 발음되는데, 이는 누군가를 발견하자마자 인사하는 것과 유사하다(오, 안녕하세요!).
Lodi
한 Creedence Clearwater Revival 팬이 Facebook에서 언급했듯이 “오 주님, 저는 (lo-dee) 다시 갇혔다.”가 아니다. 이 도시의 이름은 low-dye로 발음된다.
Tulare
더 “올바른” 발음 방법은 스페인어로 발음되는 tooh-la-reh이지만 일반적으로 영어에서는 too-lair-ee로 발음된다.
<박재경 기자>